La belle et le bête

et leur quart de douzaine d'enfants. Le tout sans fromage

Chinoiseries

Posted by Drew sur 7 décembre, 2007

Je faisais la vaisselle tantôt (Ok bon j’avoue, je la rinçais pour la mettre dans le lave-vaisselle)

Et ça m’a inspiré un proverbe chinois que je vais partager avec vous 🙂

我的阴囊发痒,但我不能刮它,我洗洗碗。如果我这样做,我会得到泡沫都超过我的球

Et c’est entièrement traduisable!!! Ce n’est pas une phrase vide de sens au contraire. Si vous vous forcez les méninges un peu vous allez découvrir ma plus récente élucubration 😉

Mots clés Technorati : ,,,

Publicités

6 Réponses to “Chinoiseries”

  1. vegekat said

    Humm … J’abandonne pour ce soir. Il est tard … J’arrive pas à trouver … Pas sûr que je vais plus le trouver demain, mais bon, je vais mettre toutes les chances de mon bord !!

    P.S J’ai quand même trouvé la traduction, mais en trichant !!! 😉

  2. Mélissa said

    Oh boy!!! Je connais tellement pas de proverbe que je suis sur que je le trouverai jamais!!!! J’ai bien hate de savoir c’est quoi. 😛

  3. Jacynthe said

    Pas dure de savoir que c est encore des singerie de mon chum. Comme proverbe et bien j appelle pas pas sa un proverbe mais plutot des niaiserie de fatigue.

  4. drewemmy said

    Comme on les filles… Google se fends le cul avec son outil linguistique 💡

  5. vegekat said

    Ouien … J’ai justement utilisé un outil linguistique d’Internet hier soir … Voici le résultat :

    My scrotum itches, but I cannot blow it, I wash the bowl. If I do this, I can obtain the froth all to surpass my ball

    Et naturellement, par la suite je l’ai traduis de l’anglais au français …

    Mon scrotum démange, mais je ne peux pas le souffler, je lave la cuvette. Si je fais ceci, je peux obtenir toute la mousse pour surpasser ma boule

    Comme tu peux voir, ton proverbe semble quelque peu s’être modifié avec les traductions !!

    Donc tu voulais dire quoi au juste ??!! 🙂

  6. Jacynthe said

    Faut jamais faire des traduction d’anglais à français… Jamais la même chose vraiment. Tout comme les films mieux vaut les écouter en anglais qu’avoir la traduction.

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s

 
%d blogueurs aiment cette page :